TOP
  • Русский
  • English

Как сделать заказ?

1

Заполните форму заявки или свяжитесь с нами по тел.

2

Наш менеджер оценит ваш заказ, сообщит вам стоимость и срок выполнения.

3

Выберите удобный для вас Способ оплаты и внесите авансовый платеж (от 50-100%).

4

Получите готовый перевод по электронной почте или в офисе компании и оплатите оставшуюся сумму. Перевод может быть также доставлен курьерской службой.

Сделать заказ

Почему мы?

  • Заказы выполняются переводчиками, специализирующимися в соответствующих областях, а затем проверяются редактором, чтобы избежать неоднозначности и опечаток.
  • Имеется опыт сотрудничества с различными адвокатскими конторами – наш юридический перевод соответствует требованиям профессионалов.
  • Мы уделяем повышенное внимание единообразию при переводе терминов и имен собственных – если Вам требуется регулярный перевод различной документации, с нами Вы можете быть уверены, что во всех документах термины, адреса и названия будут переведены единообразно.

Перевод документов на русский язык

Если Вы приехали из другой страны и Вам требуется перевести диплом, паспорт, водительские права, свидетельство о рождении или браке на русский язык для предоставления в официальные органы на территории Российской Федерации, Вам, скорее всего, нужно будет заверить перевод нотариально – иначе его просто не примут. Переводы с печатью бюро (которая проставляется бесплатно) иногда принимают в школах (как правило, это справки об обучении за рубежом) и банках, но если Вы хотите попробовать обойтись без нотариального заверения, лучше иметь в запасе дополнительное время, потому что нотариальное заверение могут потребовать и там.

Если у Вас уже имеется перевод, заверенный нотариусом или судебным переводчиком в другой стране, скорее всего, Вас попросят перевести печать нотариуса. Мы регулярно сталкиваемся с подобными ситуациями, так что Вы можете быть спокойны – все будет правильно оформлено, а стоить будет, естественно, дешевле, чем перевод с нуля.

Похожая ситуация бывает и с документами, выданными в странах СНГ – даже если документ полностью дублируется на русском, бдительные сотрудники Пенсионного фонда, ЗАГСа или других учреждений могут потребовать его нотариального перевода.

Общие требования, предъявляемые различными государственными учреждениями, обычно состоят в переводе абсолютно всех слов, написанных на иностранном языке (имен, адресов, печатей и т. д.) и заверении перевода российским нотариусом или, в редких случаях, печатью российского (но не иностранного) бюро переводов.