Нотариальный перевод
Прежде чем говорить собственно о нотариальном заверении, хотелось бы немного уточнить понятия. Когда Вас просят предоставить «заверенный перевод» (или “certified translation”), не всегда имеется в виду именно нотариальное заверение. Часто речь идет просто о заверении печатью бюро переводов (понимать разницу важно, потому что печать бюро на свои переводы мы ставим БЕСПЛАТНО). В большинстве случаев, для иностранных организаций, в том числе посольств, будет достаточно печати бюро переводов, а вот в отечественных учреждениях всегда требуют переводы, заверенные именно нотариусом.
Мы предоставляем услуги по нотариальному заверению переводов. Наше бюро сотрудничает с несколькими московскими нотариусами. Во-первых, это помогает обеспечить оперативное заверение. Во-вторых, российское законодательство допускает различные правовые позиции по отдельным вопросам у разных нотариусов. Можно ли, например, заверять перевод, если на исходном документе отсутствует печать? Можно ли заверять перевод, если исходный документ не прошит? Есть еще много подобных спорных моментов. Сотрудничество с несколькими нотариусами позволяет нам помочь нашим клиентам найти выход в неоднозначных ситуациях.
А как, собственно, выглядит нотариально заверенный перевод? Перевод прикрепляется нитками к документу на языке оригинала (это может быть сам оригинал – в случае с различными справками, его ксерокопия или нотариально заверенная копия, если перевести требуется серьезный документ, существующий в одном экземпляре, к которому, конечно, пришивать ничего не будут). Не удивляйтесь, если Вам сказали принести нотариально заверенный перевод с нотариально заверенной копией – при удостоверении перевода нотариус подтверждает, что он выполнен определенным переводчиком, а при удостоверении копии – что сама переводившаяся копия соответствует оригинальному документу. Если документ планируется в дальнейшем подавать на
апостиль или консульскую легализацию, то подойдет только такой вариант – заверенный перевод, прикрепленный к нотариально заверенной копии. При заверении перевода нотариус ставит печать на последней странице после своей удостоверительной надписи. На каждой странице, в соответствии с российским законодательством, печати ставить не требуется (хотя так и делают иногда в других странах). Бюрократия везде имеет свои правила, так что не стоит удивляться, если переведенный документ оформлен не совсем так, как исходный документ, который Вам выдали в Германии, США или других государствах. При заверении перевода нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика, за содержание текста он отвечать не может и не должен (да этого и не требуется – под заверенным переводом всегда имеется в виду только это – удостоверение подлинности подписи переводчика).
Сколько времени занимает нотариальное заверение перевода?
Стандартный срок нотариального заверения – следующий день после готовности самого перевода (если речь идет о стандартном одностраничном документе, все вместе будет готово на следующий день после размещения заказа). Ускоренное заверение, как правило, возможно, но не для всех языков, и мы не всегда можем его гарантировать, поскольку здесь все завит от загруженности нотариуса.
Сколько стоит нотариальное заверение перевода?
Стандартная стоимость нотариального заверения перевода одного документа (вне зависимости от количества страниц) – 700 рублей
Более подробно стоимость этого и других видов переводов можно посмотреть в разделе цены